Today I pointed to a turkey sandwhich and said "Ich habe putenbrust" which in a direct translation would be broken german for "I have turkey" but I just found out I said it means "I have breasts of a turkey"
Greeeeaaaaat job. So proud.
I do not feel that bad, however, because when my room mate was little and learning english, he went to England and said "i want to be a steak".
Apparently, when you want something in german, you say something about "i want to become a" so when they learn english... they make the mistake of wanting to become a lot of foods.